Text corpus
You don't need to be Editor-In-Chief to add or edit content to WikiDoc. You can begin to add to or edit text on this WikiDoc page by clicking on the edit button at the top of this page. Next enter or edit the information that you would like to appear here. Once you are done editing, scroll down and click the Save page button at the bottom of the page.
In linguistics, a corpus (plural corpora) or text corpus is a large and structured set of texts (now usually electronically stored and processed). They are used to do statistical analysis, checking occurrences or validating linguistic rules on a specific universe.
A corpus may contain texts in a single language (monolingual corpus) or text data in multiple languages (multilingual corpus). Multilingual corpora that have been specially formatted for side-by-side comparison are called aligned parallel corpora.
In order to make the corpora more useful for doing linguistic research, they are often subjected to a process known as annotation. An example of annotating a corpus is part-of-speech tagging, or POS-tagging, in which information about each word's part of speech (verb, noun, adjective, etc.) is added to the corpus in the form of tags. Another example is indicating the lemma (base) form of each word. When the language of the corpus is not a working language of the researchers who use it, interlinear glossing is used to make the annotation bilingual.
Corpora are the main knowledge base in corpus linguistics. The analysis and processing of various types of corpora are also the subject of much work in computational linguistics, speech recognition and machine translation, where they are often used to create hidden Markov models for POS-tagging and other purposes. Corpora and frequency lists derived from them are useful for language teaching.
Archaeological corpora
Text corpora are also used in the study of historical documents, for example in attempts to decipher ancient scripts, or in Biblical scholarship. Some archaeological corpora can be of such short duration that they provide a snapshot in time. One of the shortest corpora in time, may be the 15-30 year Amarna letters texts-(1350 BC). The corpus of an ancient city, (for example the "Kültepe Texts" of Turkey), may go through a series of corpora, determined by their find site dates.
Some notable text corpora
English language:
- American National Corpus
- Bank of English
- British National Corpus
- Brown Corpus
- Helsinki Corpus
- Longman-Lancaster Corpus
- North American News Text corpus
- Oxford English Corpus
- Scottish Corpus of Texts & Speech
- Susanne Corpus
Historical languages:
- Thesaurus Linguae Graecae (Ancient Greek)
- Electronic Text Corpus of Sumerian Literature
- Neo-Assyrian Text Corpus Project
- Amarna letters, (for Akkadian, Egyptian, Sumerogram's, etc.)
Other languages:
- Leeds collection of Web-derived Corpora of 100-200 million words for English, Chinese, Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese, Russian and Spanish
- Leipzig Corpus of 15 languages with collocation statistics
- Red iberoamericana de terminología
- Red panlatina de terminología
- Corpus diacrónico del español (CORDE)
- Corpus de Referencia del Español Actual (CREA)
- Croatian National Corpus / Croatian National Corpus
- Czech National Corpus
- Slovak National Corpus
- Hungarian National Corpus
- The IPI PAN Corpus of Polish
- Corpus of Slovenian Language
- Bank of Swedish
- Spoken Dutch Corpus
- Balanced Corpus of Modern Chinese
- Persian Today Corpus
- Hamshahri Corpus [1] A Contemporary Farsi/Persian Corpus
- METU Turkish Corpus
- Hellenic National Corpus
- Greek corpus from journalistic and high educational discourse
- Portuguese Corpora by Linguateca
- Russian National Corpus
Bilingual corpora:
- Evrokorpus English-Slovene parallel corpus
- COMPARA Portuguese-English parallel corpus
- EuroParl Parallel corpora including 11 European languages: Romanic (French, Italian, Spanish, Portuguese), Germanic (English, Dutch, German, Danish, Swedish), Greek and Finnish. One of the most used corpora on Natural Language Processing.
- JRC-Acquis The JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus, includes the languages: Czech, Danish, German, Greek, English, Spanish, Estonian, Finnish, French, Hungarian, Italian, Lithuanian, Latvian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovene and Swedish.
See also
- concordance
- corpus linguistics
- Linguistic Data Consortium
- natural language processing
- Natural Language Toolkit
- parallel text alignment
- Search engines: they access the "web corpus".
- translation memory
- treebank
External links
- ACL SIGLEX Resource Links: Text Corpora
- Scottish Corpus of Texts & Speech: Multimedia corpus of Scots and Scottish English
- WebCorp: The Web as a corpus
- The Leipzig Glossing Rules: Conventions for interlinear morpheme-by-morpheme glosses
- Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice
- TechTC - Technion Repository of Text Categorization Datasets
- GENIA corpus for molecular biology
- Biomedical corpora site
- Corpus WorkBench, a system for making queries to large coprora
- Tenka Text: an open-source corpus analysis toolbg:Корпус (текстове)
cs:Jazykový korpus de:Textkorpus el:Σώμα κειμένωνeo:Korpuso eu:Testu corpus fr:Corpus ms:Korpus nl:Corpus (taalkunde) ja:コーパスsk:Korpus (jazykoveda) sl:Besedilni korpus sv:Corpus th:คลังข้อความ
Acknowledgement and Attribution Regarding Sources of Content
Some of the initial content on this page may be incorporated in part from copyleft sources in the public domain including wikis such as Wikipedia and AskDrWiki. Drug information for patients came from the The National Library of Medicine. Infectious disease information may have come from the Centers for Disease Control (CDC). Differential Diagnoses are drawn from clinicians as well as an amalgamation of 3 sources: 1.The Disease Database; 2. Kahan, Scott, Smith, Ellen G. In A Page: Signs and Symptoms. Malden, Massachusetts: Blackwell Publishing, 2004:3; 3. Sailer, Christian, Wasner, Susanne. Differential Diagnosis Pocket. Hermosa Beach, CA: Borm Bruckmeir Publishing LLC, 2002:7 .

